The following translations most recently appeared in Crossing Centuries: The New Wave in Russian Poetry, a new anthology of contemporary Russian poetry in English translation from Talisman House, Publishers. For more information about the anthology, visit the Talisman House website at — www.talismanpublishers.com
"Talking to my little pumpkin..."
"I've got a bottle of wine..."
At last they
climb under the covers together
to listen to
the music of Schnittke
The tedious
uncertainty of the first
then the second
third & all of the following measures
including the
measure of human relations all these
empty fifths & flickering
thirds going
small smaller smallest
twitterings
& tremblings these on &
off scrapings & squintings
Drawing back
the arm as if about to strike
he unexpectedly
yawns an absent-minded one yet intently staring
at his lonely
& protruding forefinger which hovers in a stupor over
the glass tray
where a puddle is crawling away increasing
its biological
activity The puddle goes zhzhzhzhzhzhzhzhzhzhzh
& just then a complete silence
this sound of
his button unraveling from his shirt
falling
pensively into the abyss Bbbbbbbbb Yyyyyyyy Ssssssss
Three blind men
go groping along the rough stone wall
rhythmically
tapping from time to time with little reflex hammers
tchk tchk tchk
What is this
opus called?
Shut up Don't interfere
Black shadows
are falling on Iscariot's sacrificial glade
irrigated with
the urine & puke of the innocent kid
who sometime
later was also executed
A delicate
& thin vessel covered with mother of pearl perspiration
is filled with
soft-boiled bluebells
Priam she says
subtly stroking rhythmically opening & closing her
palm
around the
rubber night-stick In my mind it's
high time we set out for
the Chinese
restaurant There everything's
pre-prepared & after all
up to this
point at least they still do it with
wooden chopsticks
Hearing this he
gets a rush & a chill in his gut
although he
knows perfectly well that the chopsticks are more than likely
not wooden but
plastic if not worse
They lean out
of the trench up to their waists
attentively examining
the Chinese man sitting in one of the boxes behind the
composer
who has the
opened newspaper "Utrennie Zaryadki" spread across his knees
colored
electrodes in his ears but there's a
snake
instead of a
tie around his neck Clear signs of
petrification are noticeable in
his figure
Satisfied they
climb back under the covers & give themselves over
to the
exhausting applause
A ball of
cotton wool of medium size encrusted with something that looks like
AGO
nitrocellulose glue has fallen beneath the armchair & hardened & turned
into
druse teasing
the imagination
with its refined & dried-up shine
Priam she says
having suddenly
cast aside the blanket & frankly admiring the trembling bow
the streamlined
power & smoothness of each viola & violin
making up the
chamber orchestra
O Priam
One careless
slip of the knee & the nearby music-stand to the left
will come
crashing down on them The universe
plunges into darkness
for an
unspecified time & meanwhile the notes hail down in a torrent
& quickly
crawl across the bed like black leeches with little white heads
biting &
sucking wherever they see fit with loathsome importunity
They gather
them up with great effort in heaps of fifteen & arrange them
on a cardboard
field for a game of backgammon
The effect is
astonishing
B-sharp demands
immediate satisfaction from C-flat at the same time
as CNN curses
out the National Radio Broadcast over the air waves
& the Black
Sea fleet reels from side to side & the tenant below
complains that
there's seepage in the corner again
The Good Old Days
shuffle
barefoot in place on the ice-floe going slow but sure into an open mouth
ENOUGH BITCHING
can be heard
from the grand podium of the honorable gathering
it's time
to do the deed
the echo
responds from the right & the left
from below & above
in the room
& in the kitchen in Moscow &
in the suburbs
on the surface
& in the deep on earth & in
heaven
Encouraged by
these parting words they crawl under the covers
& get down
to it
Translated by John High, Patrick Henry and Katya Olmsted
Copyright
© by Nina Iskrenko, 1995. All rights reserved.
Send me an Angel O Lord an Angel
In the morning I'll rise
& go to the window
Let it notice me alone
Absolutely alone Without Angels
Send me an executor of
Your will
& not simply rain
White with long locks & wings
& not
simply rain mixed with snow
Difficult getting through
the rain
otherwise
he'd arrive in a flash
Though in rain or snow
bearings blur amid our apartment blocks
they
all look alike
An angel won't distinguish
me among thousands
But by the way if it’s a
bright sunny day
maybe the glass will flare
up
you tell it Don't hurry No worry
And tell me what to wear
Or I'll wear myself out
with worry Whatever I pull out nothing passes muster
He'll take fright Won't instantly discern my refinement and
depth in these
black
contours
In general it won't see a
person here at all
In general Who is this Angel? Not a man I hope?
I hope that here the
white it's flying on
won't spoil or melt even outside
the fridge
Well, send it a bit
earlier
because
my alarm clock
lights up real early
An electric clock that
hardly ticks
Let me I'll hear the
moment this whiteness smelling of chrysanthemum
rustles
as the angel nears
& the binary oscillations
of the meditation's distance
like birds will hurl minor
sixths & thirds in the air
like soap bubbles of
fearlessness and abstinence
eveeening saaacrifiiice
Peace O Lord But a private peace
domestic vigorous
ask it to bring all this in its bosom Nothing heavy
Let it wrap me in fragrant
gauze white chrysanthemum
Beige insides like a piece
of the bread's inner moistness
Like the bread's inner
moistness everything's stuck together inside me
O Lord Soon it will be three But yet no appearance
My time flows through a
tea strainer slowly flows drop by
drop
I hold up the measuring
cup measure by drops
And
it's already dark outside
I just stand by the
window Hold back the curtain with my
hand
Well of course I don't
hang around all day & not
every
minute There's the warmth of a family hearth to
extract from a subtle ray
swans to shake from my
sleeve a moon to kindle beneath my plait & teeth to
brush
mellifluous veins to tie
into bouquets & bunches
I've nearly learned how by
now nearly
&
they're bringing me mail & brewing
foreign teas beneath
lampshades
Soon soon arriving I'll tell it
I'll tell it for sure You see I'll say
a cordial star burns
beneath a blue sky
It's yours O my Angel
always yours
you see you see the untwinkling light ineffable kindness
Yes my prayer will be
mended, as a thurible before you: lifting up my hand,
evening sacrifice
Translated by John High and Patrick Henry
Copyright © by Talisman House, Publishers, 2000. All rights reserved.
For I. Shulzhenko
Iron swans fly soundlessly from beneath
the
brows of the drunk women
Sweetly peering into each other's eyes
pressing
cautious careful gestures
on the other's lachrymal glands
Their
knees pulled taut together
wild bees stiffen in the flight & the
night its dampness the honey oozes
over
the skirt hems
Honey & milk & gasoline spilling
from
these empty canisters now overturned
& the drunk women (nymphs hydrangeas
caryatids
agaves
asters)
release white mice from
their heavy leaden
quotation
marks
catching with the backs of
their heads the lifesaver
of
daily routines
Gathering them all up —
the white mice & vipers & garden snakes
the
tame lizards
up
into their starched breast-plates
& having abruptly cast
their faces upward having fastened the millstone
to
the hair & wheels
& having embraced the drunken women now enter the
other's
vineyard
profiles of rapacious
fledglings fox cubs foxes
intently
following
Drunk wives walking the
vineyard sucking & gnawing
feverish
in the gnashing of teeth
ripping the fresh wounds
& the wailing as
this dense hot ball
shatters the garden barriers
the
vineyard walls
Rolling off the cliff
entangled in the blackthorn & sedge
the
vile stench of the pond's scum
their clothes & combs
cast off for the wild dogs
to
devour
in this turbid
rapture its trembling & astonishment
in this overfulfilled battle
felt behind them
Saturated wicked naked
gigantic nostrils blown out
like
coral sails
the drunk women's silent
cries enter the empty
triangle
of love
the
honorable ownership & higher
education
Smoking slow & sweetly
peering
into
each other's eyes
Translated by John High, Patrick Henry and Katya Olmsted
Copyright © by Nina Iskrenko, 1995. All rights reserved.
Polystylistics
is when a knight from the Middle Ages
wearing
shorts
storms
into the wine section of store #13
located
on Decembrists' Street
&
cursing like one of the Court's nobles
he
drops his copy of Landau & Lifshitz's "Quantum
Mechanics" on
the marble floor
Polystylistics
is when one part of a dress
made of Dutch linen
is combined with two parts
of plastic & glue
and in general the remaining
parts are missing altogether
or dragging themselves
along somewhere near
the rear end while
the clock strikes & wheezes
& a few guys look on
Polystylistics is when all the girls are as cute
as letters
from the Armenian alphabet
comopsed by Mesrop
Mashtoz
& the cracked apple's
no greater than any one of the
planets
& the children's sheet music
is turned upside down
as if in the air it would be
easier to breathe like this
&
something always humming
&
buzzing
just over
the ear
Polystylistics is a kind of celestial aerobics
observed
through the torn backpack's
back flap
it's a law
of cosmic
instability
& some
stupid play
on the 'F'
word
Polystylistics is when I want to sing
& you
want to go to bed with me
& we
both want to live
forever
After all
how was everything constructed
if this is
how it's all conceived
How was
everything conceived
if it's
still waiting to be constructed
And if you
don't care for it
well then
it's not a button
And if it's
not turning
don't dare
turn it
No no unearthliness exists on earth
no pedestrian
blushed as a piece of lath
Many sleep in
leather & even less
than
a thousand maps are talking about the war
Only love
like a curious
grandmother
running
bare-legged & Fyodor Mikhailovich Dostoevsky
could not hold
back from shooting a glass of Kindzmarauli wine
to the health
of Tolstoy the fat boy riding through his home town
Semipalatinsk
on a screeching bicycle
In
Leningrad & Samara it's 17-19 degrees
In Babylon it's midnight
On the Western
Front there are no
changes
Translated by John High, Patrick Henry and Katya Olmsted
Copyright © by Nina Iskrenko, 1995. All rights reserved.
When the other
man
strips off
& spreads
apart
When the other
hands
close around a
spine
The
child's yet to sleep
a
pair of binoculars
&
a Good Evening
the
flimsy armor
of
these paperback endings
The nausea
that comes from
our expectations
A face passing
skidding over
the collar bone
with the other
hair
Tell Me Something Else
drops
from the tree tops
like
a three-kopeck piece in the park
into
a frosted-over pond
Lips extinguish
a candle
inside burning
of the shoulder blades & spine
the other man
caught up in
the luck of it
& the
unopened eyes unwillingly untwisting the globe
of the other
memories & the pillow's weaving protrudes
& the
shoes' soles press sand & pine trees stoop &
hug the needles
& rings: the ball & chain
almost
indissoluble & an ear roots in the mouth
& the sky
lying in the nearby square is scarcely
breathing
The one &
the same old age
hangs from a
lamp shade
the one &
the same old idiocy
grows on a bush
When the other
man
sits there in
the other armchair
& the other
head folds inward
in this
contemplation
of you
Translated by John High, Patrick Henry and Katya Olmsted
Copyright © by Nina Iskrenko, 1995. All rights reserved.
Talking to my
little pumpkin
who was wearing
that blue hanky I bought her
going the whole
way down Pirogov Street
saying Rita
what'd you say we get out of here
I'll get us a
little duplex somewhere
Honey you'll
have plenty of shoes
We'll buy a
striped rug
You'll eat
oranges
It's pretty
there It's the North
Pressing up
against his little potato bear
brushing those
pretty locks from her eyes
saying Let's split move away
and not another
drop more I promise
Let this
drunkenness
rot Rita
Telling her this is the last drunk but
The cigarette
fell into his mouth
The corner
market closed
Touching her
savage & forceful then
crushing the
cookies in her tiny bag
spitting
unprintably (something or other)
& on &
on they went into this lawful matrimony
toward all the misfortunes
behind them & acrid pants
floating side
by side
Oh those Russian brown cows
the blue stools
of
Maslovka-Taganka
Translated by John High, Patrick Henry and Katya Olmsted
Copyright © by Nina Iskrenko, 1995. All rights reserved.
In Russia it
was always possible to bum a smoke
get a hit of
booze by a doorway with fuck
written all over it
then pick the
handful of dahlia from the flower bed nearby Fly away
for a Saturday with
an old friend from childhood
to the Black
Sea Where meeting on the street
you could
finish off the affair in a public toilet
Always a field
moving toward abundance in our mood
& a
tangible love both to the rear as well as to the breasts
LOVE'S — NOT A
GAME!
graffitied with chalk on the
wall
the way along the depths
of the building's 6th entry way
In Russia you
could always kill a man
& wipe the
blood in the dirt
on the grass
on a birch tree
A place where
the hospitable conscience always thrashes
& the
fruits' first seed condemns its own people
to sacrifice
a country all
the angels turned their backs on
a long time ago, maybe
& all the
chimney sweeps threw themselves into the good work
In Russia before
you lost yourself
it was always
with freedom & ease
that you could
head off & bum a smoke
Translated by John High, Patrick Henry and Katya Olmsted
Copyright © by Nina Iskrenko, 1995. All rights reserved.
Saturated with
agile flames
the carafe's
color
flows down
the table's
curved plane
In contrast the pale & asymmetrical
wine glass is
pinned
at the fulcrum
And movement's
sucked itself
into the
armchair's woolen cavity
after leaving
beyond its limits
a tiny bouquet
of cast-off fingers
looming over
the night's smoking shadow
in a mirroring
ashtray
that's cold
& estranged
in the digital
clock's
moonlight
Translated by John High, Patrick Henry and Katya Olmsted
Copyright © by Nina Iskrenko, 1995. All rights reserved.
I've got a
bottle of wine
While
you're a parasite with absolutely nothing
Tovarishch you've only got THE FRONT'S BRIGADE
stamped
on your
pants So it's hip & that's all & so your flat's being remodeled
Why the hell do
I need these so-called
happy endings
I've got big
dreams
While trash
like you prefers a load of gravel
Mon ami your mother-in-law's in Perm
& you're
roaming about your own head &
then there's that pimple on your back
or more
precisely a bit lower
I've
got... Well I've got my whole life
before me
While a
switchblade in the chest is all you've got my sweet corpse
Just a hole in
the chest a bit higher than the
nipple
You can peek at
the sky through a peephole
& there you'll
find the clouds swimming by the
clouds
Everything's
clouds
Whether you
choose to peek or not
Translated by John High, Patrick Henry and Katya Olmsted
Copyright © by Nina Iskrenko, 1995. All rights reserved.
Special
Troikas (Section S)
+ + +
There go
three boys
& where
do you think they're headed?
Why
to a demonstration
+ + +
There's a
big one for sure
All puffed
up & flushed
Look
now it's about to spit
+ + +
So let the
thing spit
& then
he'll leave you alone
You really
think so?
+ + +
There's some
herring on the table
Only thirty
grams of herring in the herring itself
The rest is
all Soul
+ + +
Here's a
fine fellow
He offers me
a decent sum
The others
want it for free
+ + +
It's a fine
evening
Bare groves
scythed fields
The whole
columbarium in blossom
+ + +
Here's a
little riddle for the blind
Is it uncle
or auntie you find?
Here's the
sunrise
+ + +
Here's the
spot where the crocodile died
Here he
lived & lived
& lived
Then he died
+ + +
Here you'll
find the convincing end
Of a tragic
epoch
Here's the
scented stench of official debates
+ + +
Here's a
hanky
You not only
can keep a good man down —
You can
stuff it down his throat
+ + +
Here comes
winter again
+ + +
Outside now
it's autumn
+ + +
& now
summer
+ + +
A kind gnome
brought us perfume
A package of
rice cigarettes
Matches
earrings a crucifix
+ + +
TASS
Interfax Reuters
PostFactum CNN
Into the
honorable meeting-room (& in general, everything
should be
honorable) Ready
Aim Fire —
Again!
+ + +
Where are
you headed big bad wolf
Sick &
tired of negative affection
Suffering
from all that nervous aggression
+ + +
You & me
well not really
Well
maybe for awhile Maybe
A Little Bit
But
everything said & done not
really
+ + +
Where are
you headed big bad wolf
Why are you
looking toward the forest
What's in
the forest for you
+ + +
When he met
his woman
Such great
bosoms
He went
crazy after seeing them
+ + +
Here's a
strong cold shower for you
it's fuckin' refreshing you know
absolutely, something rather peculiar
perhaps
+ + +
There flies
the wicked witch
& what's
the hitch?
You'll die
but she'll never grow old
+ + +
Her brassiere
transmitter is askew but
her pulse is perfect
A tank full
of inspiration
& the
broom's working ok by
the way
+ + +
Here comes
winter again
Outside now
it's autumn
& now
summer
+ + +
What do they
call you now?
Lady
Hamilton? The dappled hag?
Or simply
horizon?
+ + +
Ha
& what's this?
Why
it's the tax inspector
There he
goes inspecting our
shit
+ + +
Where are
you headed big bad wolf
We're
already waiting
Do drop in
+ + +
We're not
afraid of New Year's Day
Christmas
Epiphany Easter
We don't
even fear the Judgment Day
+ + +
We only have
fear itself to fear
& what a
horrible fear
We're only
fearful of it only
+ + +
Here comes
winter again
A package of
rice the bare groves
Or simply
the horizon
+ + +
There's
someone coming down the hill
Smiling,
looking through the metal eye-slit
why,
It's my
darling in an armored personnel carrier.
Translated
by John High, Patrick Henry and Katya Olmsted
Copyright ©
by Nina Iskrenko, 1995. All rights reserved.